David Constantine has published eight books of poems, five translations and a novel with Bloodaxe. His poetry titles include Something for the Ghosts (2002), which was shortlisted for the Whitbread Poetry Award; Collected Poems (2004), a Poetry Book Society Recommendation; and Nine Fathom Deep (2009). His Bloodaxe translations include editions of Henri Michaux and Philippe Jaccottet; his Selected Poems of Hölderlin, winner of the European Poetry Translation Prize; his version of Hölderlin’s Sophocles; and his translation of Hans Magnus Enzensberger’s Lighter Than Air, winner of the Corneliu M. Popescu Prize for European Poetry Translation. His other books include A Living Language: Newcastle/Bloodaxe Poetry Lectures (2004) and his translation of Goethe’s Faust in Penguin Classics. He is a freelance writer and translator, co-editor of Modern Poetry in Translation, and a Fellow of the Queen’s College, Oxford.