Louis de Paor Readings

Louis de Paor Readings


Louis de Paor is one of Ireland's leading Irish-language poets, and was a key figure in the Irish language poetry renaissance of the 1980s and 90s. His selected poems, Rogha Dánta (2012), was voted one of the top ten collections in Irish since the turn of the millennium. 

His most recent dual language editions of his own poetry are The Brindled Cat and the Nightingale's Tongue (Bloodaxe Books / Cló Iar-Chonnacht, 2014), and Crooked Love / Grá fiar (Bloodaxe Books / Cló Iar-Chonnacht, 2022). 

Louis de Paor's anthology of 20th-century poetry in Irish, Leabhar na hAthghabhála/Poems of Repossession, was published in an Irish-English edition by Bloodaxe Books / Cló Iar-Chonnacht, in 2016 and was a Poetry Book Society Recommended Translation.

Hear Louis de Paor interviewed on RTÉ Radio 1's The Poetry Programme of 3 April 2022 via the programme's website here.

 

FORTHCOMING EVENTS

 

Saturday 27 April, 8.30pm

Cork World Book Festival

Triskel Christchurch, Cork

Louis will be part of this event, titled 'Listen to the Birds', with Palestinian poet Marwan Makhoul and his translator Raphael Cohen, plus poets Eibhlís Carcione and Áine Uí Fhoghlú.

Free event, but booking is essential. More information and booking here.

 

PAST EVENTS 

 

Tuesday 22 February 2022, 7pm GMT

Launch event for Louis de Paor's Crooked Love / Grá fiar (online)

Launch reading by Louis de Paor with his co-translators Biddy Jenkinson and Kevin Anderson celebrating the publication of his new book Crooked Love / Grá fiar.

Introduced by Bloodaxe editor Neil Astley, Irish-language poet Louis de Paor (in Co. Galway) read his poems in Irish from his new dual language selection Crooked Love / Grá fiar. Louis and his co-translators Biddy Jenkinson (in Ireland) and Kevin Anderson (in Edinburgh) read their English co-translations. This was followed by a discussion on translating Louis de Paor’s poetry and Irish-language poetry in general.

Louis de Paor translates his poetry with co-translators, and sometimes it isn’t clear who is author of each translation. This book’s two co-translators are the leading Irish-language poet Biddy Jenkinson (a pseudonym), who famously refuses to allow her own poetry to be translated into English (but allowed Louis de Paor to produce prose translations for his anthology Leabhar na hAthghabhála), and Kevin Anderson, musician, horn-player and champion of both early music and Irish music.


[24 February 2022]


Back to Poetry Events

cart
CART
search
TITLE SEARCH

A-Z

AUTHORS

A-Z

CATEGORIES

View Larger Text