Louis de Paor on Radio
Louis de Paor's Irish language poetry is published in a dual language edition by Bloodaxe, as is his anthology of 20th-century poetry in Irish, Leabhar na hAthghabhála / Poems of Repossession. His first Irish-English bilingual collection The Brindled Cat and the Nightingale’s Tongue was co-published by Bloodaxe and Cló Iar-Chonnachta in 2014.
In July 2018 he presented No Egos No Divas, a half-hour feature about Irish language poetry on BBC Radio 4. No longer available to listen to, but details here.
RADIO PLAY ON LYRIC FM WRITTEN & NARRATED BY LOUIS DE PAOR
The Lyric Feature: One Day / Lá dá raibh, RTÉ Lyric FM, Sunday 14 March 2021, 6pm in English, 6.30pm in Irish
One Day is a work of fiction which tells the story of a day in the life of a small village in the west of Ireland. Narrator/author: Louis de Paor Music: Dana Lyn. The radio premiere was broadcast on 14 March on The Lyric Feature.
‘Equal parts radio play, poetry and music, One Day / Lá dá raibh combines words by Irish poet Louis de Paor with music by New York-based composer Dana Lyn. One Day / Lá dá raibh is a work of fiction which tells the story of a day in the life of a small village in the west of Ireland, where the dead and the living meet both historical characters and others from the speaker’s own imagination. It was first performed live at the Irish Arts Center in New York as part of the Masters in Collaboration series, and has now been adapted for radio. The work is narrated by Louis de Paor, who plays the role of a writer in his sitting room writing the poem and speaking it aloud to himself.’
The poem will be published in Louis De Paor’s next Irish-English dual language collection Grá fiar/Crooked love – due from Bloodaxe in 2022.
RADIO INTERVIEWS WITH LOUIS DE PAOR
The Poetry Programme, RTE Radio 1, Sunday 15 April 2018, 7.30pm
A joint interview with Louis de Paor and bilingual poet Doireann Ní Ghríofa aired on The Poetry Programme on 15 April. Both read some of their own poems, most of them in both Irish and English, and they talk about their differing approach to translating their work into English. Louis expressed his concerns about the future of the Gaeltacht areas of Ireland where Irish is being spoken less and less as a first language.
Louis’s bilingual anthology Poems of Repossession gets a mention, but the focus is on their own poetry. Louis de Paor's first Irish-English bilingual collection The Brindled Cat and the Nightingale’s Tongue was co-published by Bloodaxe and Cló Iar-Chonnachta in 2014.
Click here to listen
The Poetry Programme, RTE Radio 1, Saturday 7 January 2017, 7.30pm
Louis de Paor was interviewed in depth about his anthology Leabhar na hAthghabhála / Poems of Repossession on RTE Radio 1's The Poetry Programme on 7 January 2017. Presenter Rick O’Shea introduced the item as follows:
‘The past twelve months have seen the publication of a number of intriguing and popular anthologies, but the most significant and impressive has to be Leabhar na hAthghabhála/Poems of Repossession, an anthology of modern poetry in Irish from the past century with English translations.’ – Rick O’Shea, The Poetry Programme
Louis de Paor read a short extract in English from Eoghan O Tuairisc’s poem ‘Aifreann na marbh / Mass of the dead’, then Derry O'Sullivan’s Marbhghin 1943 / Stillbirth 1943 (reading in Irish only) and Biddy Jenkinson’s ‘Inion leinn nbParas/A female student in Paris’ (Irish and English).
‘Leabhar na hAthghabhála / Poems of Repossession is an impressive anthology of poetry in Irish from the past century with English translations. Editor Louis de Paor chooses some poems from the anthology and talks about his desire to make this work visible to a wider audience.’
Click here to listen (intro & final item, from 12.00)
Arena, RTÉ Radio 1, Tuesday 12 April 2016, 7-8pm
A sixteen-minute interview with Louis de Paor ran on RTÉ Radio 1’s Arena on 12 April. He was speaking about his new anthology of 20th-century Poetry in Irish, Leabhar na hAthghabhála / Poems of Repossession.
Louis de Paor began by putting his new anthology into context, explaining how it forms a sequel to Seán Ó Tuama and Thomas Kinsella’s groundbreaking 1981 anthology, An Duanaire 1600-1900 / Poems of the Dispossessed, which covered poetry in Irish from the 17th to the 19th century. The new anthology covers 20th-century poetry in Irish, but with the largest proportion coming from the mid-40s to the 1960s. Louis de Paor described Irish language poetry as a ‘substantial and necessary part of 20-century Irish literature’.
Louis read the whole of Michael Davitt’s poem ‘O my pair of Palestinians’ (translated by Paul Muldoon) in both Irish and English, and he read part of the Irish and the whole of the English translation of Gearóid Mac Lochlainn’s ‘Second tongue’. The programme ended with a song from Caitlin Maude, who has two poems in the anthology.
Click here to listen to the programme
Údar Cainte (Author Talk), Raidióna Gaeltachta, Thursday 7 July 2016, 5.05-5.55pm
A 7-minute interview with Louis de Paor about his bilingual anthology of 20th- century poetry in Irish aired on Raidióna Gaeltachta’s Údar Cainte (Author Talk) programme on 7 July. The interview was conducted in Irish.
Click here to listen & scroll down to find chapter with Louis de Paor.
[25 July 2019]