Translated by Abigail Parry with Serafina Vick
Legna Rodríguez Iglesias has quickly become one of the most celebrated Cuban poets writing today. Her intense – often confrontational – poetry refuses to conform, subverting expectations and challenging social mores. Particularly arresting is her uncomfortable focus on the human body, which she dramatises in isolation, stripping it of context, making it strange and even obscene. Alongside poems of extreme descriptive vigour, Rodríguez Iglesias irreverently skewers the hypocrisies, clichés and hierarchies of our time, with targets ranging from the Catholic church to H&M.
This selection offers a broad survey of Rodríguez Iglesias’s work, drawing on seven previous collections in Spanish. Throughout, the poems are inflected with Cuban history and explore the tensions between the generation of the Revolution and her own. The consequences of poet’s long-term residence in Miami are forcefully brought home through poems of emigration and estrangement.
The exceptional skill and formal dexterity that marks Rodríguez Iglesias’s work in Spanish has been expertly brought to life in English by Abigail Parry, an award-winning poet whose debut collection Jinx was published by Bloodaxe in 2018, working in collaboration with bridge-translator and writer Serafina Vick.
Spanish-English dual language edition
Co-published with the Poetry Translation Centre
The Poetry Translation Centre gives the best contemporary poems from Africa, Asia and Latin America a new life in the English language, working with diaspora communities for whom poetry is of great importance. By fostering creative collaborations between poets and translators, the PTC produces high-quality translations that extend the audience for international poetry.